Tidigare
publicerad i Dagens Nyheter 04.06.12
FÖRSTA GÅNGEN JAG HÖRDE en
dikt av James Wright var på en cd av den litet udda, skotske
postpunkaren Jackie Leven. Mitt mellan två musikspår börjar
en röst med stark irländsk brytning att läsa Wrights dikt "A
Blessing". Dikten är på ytan konstlös och återberättar ett
minne av hur Wright och hans vän, poeten Robert Bly, ser två
hästar beta i skymningen. Så kommer slutraderna:
Suddenly I
realize
That if I
stepped out of my body
I would
break into blossom.
"Stiga ut": i mångt och mycket
är det vad hans lyrik handlar om.
Att stöta på Wrights poesi i
muntlig form och i en musikalisk inramning var nog rätt sätt
att komma in i hans författarskap. Det som slår en först är
nämligen hans känsla för rytmer. Men hade jag läst en notis
om honom i någon litterär handbok hade jag förmodligen
bläddrat vidare. Modernistisk amerikansk poet som
undervisade vid olika universitet, född 1927, död i
strupcancer 1980. Mest känd för diktsamlingarna "St Judas"
(1959) och "Shall we gather at the river" (1968).
Pulitzervinnare 1972: hans namn brukar återfinnas bland
generationskamrater som Ashbery, O´Hara, Sexton, Bly. Den
exakta, jambiska poesi man finner i hans böcker är just
musikalisk, men hör inte till den sorts lyrik man brukar
betrakta som nyskapande. Lätt att missa.
Men i hans text finns en
hårfin spricka in mot ett djupt mörker. Har man fått syn på
den blir den kvar.
Sprickan leder bland annat
till Hazel-Atlas glasfabrik i Martins Ferry, Ohio. Det var
där Wrights far Dudley arbetade hela sitt liv; och det är
den älskade faderns öde som utsliten industriarbetare som
den unge James till varje pris försöker undvika.
Bildningsgången är klassisk: han hoppar tuva från stipendium
till stipendium. På college känner han sig så främmande att
han får sitt första nervsammanbrott. Under sina år i
militärtjänsten lever han på tio dollar i månaden och spar
allt till universitetsstudier.
Det är poesin som blir stegen
bort från Martins Ferry. När han gått ut sina universitetsår
är han redan etablerad poet och kan snart söka jobb som
lärare i litteratur. 1957 debuterar han med "The green wall".
Sprickan i glaset finns kvar.
Vännen och poeten Donald Hall
berättar, i mitt tycke rätt aningslöst, i en essä om det
partynummer Wright brukade underhålla med. En sorts
crazysketch där han först stod med hängande armar och med
död röst sade "på dagarna en enkel slaktare" och sedan
fortsatte med ljusare stämma: "på nätterna en fantastisk
steppdansör!" varefter han tog några snygga danssteg. Alla
tyckte det var hemskt kul. Ingen tycks ha fäst sig vid att
clowneriet iscensatte hans egen, inre klyvnad.
Hall berättar i samma essä,
och med betydligt större insikt, om det misslyckade besök
som Wright, hans dåvarande fru och små söner gjorde hemma
hos honom en vinter under tidigt sextiotal. Wright anländer
i ett uppskruvat tillstånd, pratar oupphörligt om poesi,
poesi, poesi, inget annat. Allt går fortare och fortare,
ingen hinner med i hans tempo. På natten går Wright ut och
ställer sig i vinterkylan under ett träd och kedjeröker.
Ingen kan få honom att komma in. När Hall går ut till honom
säger Wright lugnt, som ett slags förklaring: "Dom försöker
få mig tillbaka till fabriken."
Sammanbrott av det slaget
ledde snart till skilsmässa. Han drack en hel del. Det syns
inte mycket i hans poesi.
Fram till och med "St Judas"
(1959) skriver han en renodlat jambisk, ibland rimmad,
formmässigt stensäker lyrik. Det är som att betrakta en
uppvisning i konståkning. Hans generationskamrater är
imponerade över skickligheten; själv kallar han sig
"välpolerad fabrikör av New Yorker-verser".
Det är i diktsamlingen "The
branch will not break" från 1963 som tonfallet förändras,
blir råare, mer påverkat av rent surrealistisk poesi, av
poeter som Georg Trakl, César Vallejo och Jorge Guillén,
vilka han också tolkar till engelska. De utgör
valfrändskaper: han söker en poesi som gör uppror mot
språkets tvingande ordningar och som är rotad i en social
verklighet, vill det ena utan att släppa det andra. Många av
de läsare som vant sig vid det rytmiska vemodet i hans
första diktsamlingar upplever nyorienteringen som ett svek -
inte olikt det Bob Dylan ungefär samtidigt begick genom att
hänga på sig en elgitarr.
Wright släpper aldrig sin
hantverkskicklighet. Inte heller försvinner det elegiska
tonfallet ur hans diktning: hans näst sista bok heter också
"To a blossoming Pear Tree". Men vad man också möter i hans
stora, svepande diktsamlingar, som "Shall we gather at the
river" är den kör av sjungande amerikanska röster som
Whitman egentligen bara talade om. En återkommande stämma
tillhör den namnlöse siouxindian som bryter in i Wrights
dikter närhelst han vill:
Han vet
inte mer än jag gör
Vilka rena
vatten han skall sörja
Eller vad
slags ord han skall sjunga
(tolkning
Tomas Tranströmer)
Förmodligen är det samme
enarmade indian som den unge Wright möter på busstationen i
Minneapolis en kall femtiotalskväll, ett möte han fångat i
den sena dikten "Krok". De byter några ord, det är allt.
Sedan dess är han en av många som kan begära ordet i Wrights
diktning.
Vad som också är talande i
hans senare lyrik är hans förmåga att placera ett ord eller
en takt "fel" - just som lyrikmaskinen börjar spinna kastar
han ned en träsko bland kuggarna och njuter av gnisslandet.
De av Wrights dikter som jag
tycker allra mestom, vid sidan av pärlor (och givna
antologinummer) som "A Blessing" är de som handlar om George
Doty. Denne var en förmodligen efterbliven taxichaufför i
Ohio som gjorde sig skyldig till en våldtäkt och ett mord. I
"At the executed Murderers Grave" uppsöker poeten på
klassiskt maner kyrkogården för att tala med de döda:
Mitt namn
är James A Wright
Och jag är
född fem mil från denna ruttna grav
I Martins
Ferry, Ohio, där en av Hazel-Atlas slavar
Blev min
far. Han ville lära mig att vara god.
Dotys brott och öde är rakt
igenom motbjudande. Wright väljer honom till samtalspartner,
eller åtminstone till åhörare för en monolog. Han ser honom
som en som inte kom undan, som blev ett med den roll
lokalsamhället tilldelat honom: som dum och ond. I dikten
sker en märklig pendling mellan identifikation och äcklat
avståndstagande: "Om Belmont County blev hans död/vad säger
det om mig?" Bara dikten törs låtsas om det som är lika
mellan människor - hur obehagliga de än är. Wrights dikt
rymmer ett stort mod: han vänder sig om, tillbaka mot det
ursprung, det hörn av klassamhället som han ansåg var vikt
åt honom och prövar det.
Wrights poesi är inte
nyskapande i den mening som Celans eller Södergrans var det;
men det han har gemensamt med dem är att den dikt de skrev
står kvar; i vissa vinklar och vissa ljus ser man
förvånansvärt rakt in i ett hålrum av ord som tecknar
konturerna av en särskild erfarenhet, inte unik, men
särskild. Jag känner inte till många andra sätt att få syn
på sådant.
Litteratur
James Wright:
Above the river. The complete poems.
Med förord av
Donald Hall. Bloodaxe books 1992
James Wright
finns på svenska i "USA-poesi", red. Jan Verner-Carlsson
(Café Existens 1984) och i Tomas Tranströmer: Tolkningar.
(Bonniers 1999).